只见今日的“附言”里有一首诗:
i like for you to be still,it is as though you were absent,
and you hear fro far away,and y voice does not touch you
it sees as though your eyes had floay ,and it sees that a
kiss had sealed your outh
as all thgs are filled with y soul
you erge fro the thgs, filled y soul
you are like y soul, a butterfly of drea, and you are like the word ncholy
i like for you to be still,and you see far away
it sounds as though you were ntg, a butterfly og like a dove
and you hear fro far away and y voice does not touch you:
let e to be still your silence
and let talk to you with your silence
that is bright as a p,siple as a rg
you are like the night, with its stillness and nsteltions
your silence is that of a star, as reote and candid
i like for you to be still, it is as though you were absent,
distant and full of sorrow as though you had died
one word then,one sile,is enough
and i a happy, happy that it's not true
看不懂英文,百度一下,发现是那首流传很广的诗:
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,
封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,